
علم الترجمة
ريترشتراسه 26 04109 لايبزيغ ألمانيا, ألمانيا
ماجستير الآداب في علم الترجمة
جامعة لايبزيغ
علم الترجمة / دراسات الترجمة
نظرة عامة على البرنامج: ماجستير في علم الترجمة بجامعة لايبزيغ
ماجستير الآداب في علم الترجمة بجامعة لايبزيغ هو برنامج للحصول على درجة علمية متتالية يستضيفه معهد اللغويات التطبيقية وعلم الترجمة الشهير (IALT). وهو يعتمد على درجة البكالوريوس المتعلقة بالترجمة، على الرغم من أن الطلاب من خلفيات أكاديمية أخرى يتمتعون بمهارات لغة أجنبية قوية مؤهلون أيضًا للتقديم. تم تصميم البرنامج لإعداد الخريجين للمهن المهنية في مجال التواصل المتخصص بين الثقافات عبر الممارسة والتدريس والبحث.
يقوم الطلاب بتعميق معرفتهم النظرية والمنهجية مع تعزيز الكفاءات الموجهة نحو التطبيق في الترجمة المتخصصة عبر مجالات مواضيعية مختارة، وإدارة المصطلحات، وتكنولوجيا اللغة والترجمة. ستختار لغة رئيسية واحدة من العربية أو الإنجليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، وننصحك بإضافة لغة ثانية لتوسيع ملف الترجمة الخاص بك من خلال الوحدات الاختيارية.
حصل البرنامج على ختم اعتماد برنامج الماجستير الأوروبي المرموق في الترجمة (EMT) من المديرية العامة للترجمة التابعة للمفوضية الأوروبية عدة مرات، بما في ذلك أعوام 2009 و2014 و2019 و2024. وتُعد جامعة لايبزيغ واحدة من مؤسستين فقط في ألمانيا لتدريب المترجمين تحظيان بهذا التميز، مما يؤكد الجودة الاستثنائية لتعليم الترجمة فيها.
أبرز ملامح البرنامج
- حائز على ختم اعتماد برنامج الماجستير الأوروبي في الترجمة (EMT) منذ عام 2009، وتم تجديد اعتماده في أعوام 2014 و2019 و2024 من قبل المفوضية الأوروبية. اللجنة
- اختيار اللغة الرئيسية من بين العربية أو الإنجليزية أو الفرنسية أو الإسبانية، مع إمكانية اختيار لغة عمل ثانية
- فرصة الحصول على شهادة مزدوجة مع جامعة ستراسبورغ وبرنامج التنقل الأوروبي METS للتخصص الدولي
- مسارات اختيارية مرنة تشمل وحدات العلوم الإنسانية الرقمية بالتعاون مع معهد علوم الحاسوب
المناهج الدراسية والوحدات
يتكون برنامج ماجستير الترجمة من 120 وحدة دراسية معتمدة (ECTS)، مع يتضمن البرنامج 60 وحدة دراسية في المقررات الأساسية الإجبارية، و30 وحدة دراسية في المقررات الاختيارية أو الاختيارية الإجبارية (عادةً ما تكون لغة عمل ثانية)، و30 وحدة دراسية لأطروحة الماجستير. يوازن المنهج الدراسي بين الأسس النظرية في اللغويات التطبيقية والتدريب العملي المتخصص في الترجمة عبر مجالات موضوعية متنوعة.
نظرية ومنهجية الترجمة
10 وحدات دراسية معتمدةتوفر هذه الوحدة استكشافًا متعمقًا لنظريات الترجمة، والأساليب المنهجية، والأطر العلمية التي يقوم عليها علم الترجمة الحديث. يقوم الطلاب بتحليل نقدي للمفاهيم الأساسية في دراسات الترجمة وآثارها العملية.
الترجمة المتخصصة (اللغة الرئيسية)
10 إكتستركز هذه الوحدة على لغة B التي اخترتها (العربية أو الإنجليزية أو الفرنسية أو الإسبانية)، وتعمل على تطوير مهارات متقدمة في ترجمة النصوص المتخصصة من مجالات مثل القانون والاقتصاد والتكنولوجيا والطب.
اللغويات التطبيقية للمترجمين
10 إكتسيدرس الطلاب أساليب التحليل اللغوي ذات الصلة بممارسة الترجمة، بما في ذلك اللغويات المقارنة، وتصنيف النصوص، وتحليل الخطاب، وتطبيقاتها في سياقات الترجمة الاحترافية.
المصطلحات وإدارة المعرفة
10 ECTSتغطي هذه الوحدة مبادئ وأدوات إدارة المصطلحات، واستراتيجيات اكتساب المعرفة، والتنظيم المنهجي للمعرفة المتخصصة الضرورية للمترجمين المحترفين.
تقنية اللغة والترجمة
10 وحدات دراسية معتمدةيكتسب الطلاب كفاءة عملية في أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT)، والتحرير اللاحق للترجمة الآلية، وغيرها من التقنيات الرقمية التي تُعد جزءًا لا يتجزأ من سير عمل الترجمة الحديث.
رسالة الماجستير
30 وحدة دراسية معتمدةيتم الانتهاء من رسالة الماجستير خلال الفصلين الدراسيين الثالث والرابع على مدى 23 أسبوعا. يقوم الطلاب بشكل مستقل بالبحث وكتابة عمل علمي يتراوح ما بين 50 إلى 90 صفحة تقريبًا حول موضوع الترجمة الذي يختارونه.
الوحدات الاختيارية والإجبارية
شروط القبول
يتطلب القبول في برنامج ماجستير الترجمة الحصول على شهادة جامعية معترف بها وإثبات إتقان لغة أجنبية. يُعد اختبار الكفاءة (Eignungsfeststellungspruefung) جزءًا إلزاميًا من عملية القبول. يجب توجيه جميع الطلبات والاستفسارات عبر Uni4Edu.
المتطلبات الأكاديمية
- المؤهلات الأكاديميةشهادة بكالوريوس مكتملة أو ما يعادلها من جامعة معترف بها، ويفضل أن تكون في دراسات الترجمة أو مجال ذي صلة
- إتقان اللغة (اللغة الرئيسية)إثبات إتقان مستوى C1 (الإطار الأوروبي المرجعي الموحد للغات) في لغة العمل الرئيسية المختارة (العربية، الإنجليزية، الفرنسية، أو الإسبانية)
- إتقان اللغة (اللغة الثانية) اللغة)إتقان مستوى C1 (وفقًا للإطار الأوروبي المرجعي الموحد للغات) في لغة ثانية من المستوى B أو C، على أن يتم إثبات ذلك في بداية الدراسة
- مهارات اللغة الألمانيةالألمانية هي لغة التدريس الأساسية؛ إتقان اللغة الألمانية شرط أساسي للمشاركة في المقررات الدراسية والأنشطة الأكاديمية
- اختبار القدراتاجتياز اختبار القدرات الخاص بالبرنامج (Eignungsfeststellungspruefung) بنجاح، والذي يُجريه معهد IALT
متطلبات اللغة
- إتقان اللغة الألمانيةمطلوب كلغة التدريس الأساسية؛ شهادة DSH-2 أو TestDaF 4x4 أو ما يعادلها للمتقدمين الدوليين
- لغة العمل (اللغة الثانية)مستوى C1 في الإطار الأوروبي المرجعي الموحد للغات (CEFR) في لغتك الرئيسية المختارة (العربية، الإنجليزية، الفرنسية، أو الإسبانية)
- لغة العمل الثانيةمستوى C1 في الإطار الأوروبي المرجعي الموحد للغات (CEFR) في لغة أجنبية ثانية،يجب توثيق ذلك قبل بدء البرنامج
المستندات المطلوبة
المواعيد النهائية لتقديم الطلبات
للحصول على إرشادات قبول شخصية، والتحقق من المستندات، ودعم التقديم، يرجى اتصل بـ Uni4Edu
المنح الدراسية والتمويل
يتمتع الطلاب الدوليون الذين يتابعون درجة الماجستير في علم الترجمة بجامعة لايبزيغ بإمكانية الوصول إلى العديد من فرص التمويل. نظرًا لأن الجامعات العامة في ولاية ساكسونيا لا تفرض عادةً رسومًا دراسية على معظم برامج الدرجات العلمية، فإن التكاليف الأولية تتعلق بنفقات المعيشة ومساهمة الفصل الدراسي. فيما يلي خيارات المنح الدراسية الرئيسية لدعم دراستك.
Deutschlandstipendium
300 يورو شهرياDeutschlandstipendium هي منحة دراسية قائمة على الجدارة ومفتوحة لجميع الطلاب المسجلين في جامعة لايبزيغ. يأخذ الاختيار في الاعتبار الأداء الأكاديمي والمشاركة المدنية والظروف الشخصية. ويتم تمويله بشكل مشترك من قبل الجهات الراعية الخاصة والحكومة الفيدرالية الألمانية.
منح DAAD للطلاب الدوليين
يختلف حسب البرنامج (عادةً 861 يورو+ شهريًا لطلاب الماجستير)تقدم هيئة التبادل الأكاديمي الألمانية (DAAD) برامج منح دراسية متنوعة لطلاب الماجستير الدوليين، بما في ذلك المنح الدراسية والمنح البحثية. غالبًا ما تغطي هذه النفقات نفقات المعيشة والتأمين الصحي وتكاليف السفر. اتصل بـ Uni4Edu للحصول على إرشادات حول برامج DAAD المؤهلة.
منح التنقل إيراسموس+
يختلف حسب بلد الوجهةيمكن للطلاب في برنامج MA Translatology الاستفادة من منح التنقل Erasmus+ لفترات الدراسة أو التدريب في الخارج، بما في ذلك من خلال برنامج التنقل الأوروبي METS للترجمة المتخصصة. تدعم هذه المنح تكاليف المعيشة والسفر خلال فصل التبادل الدولي الخاص بك.
للحصول على معلومات مفصلة عن الرسوم الدراسية، من فضلك اتصل بـ Uni4Edu - سنرشدك خلال التكاليف وخيارات التمويل المتاحة لهذا البرنامج.
الآفاق المهنية
يقوم برنامج الماجستير في علم الترجمة بإعداد الخريجين للمهن المهنية في مجال التواصل المتخصص بين الثقافات. سواء اخترت العمل المستقل، أو العمل في وكالة ترجمة، أو دورًا في منظمة متعددة الجنسيات، فإن الجمع بين مهارات الترجمة المتقدمة والكفاءة التكنولوجية والخبرة في الموضوع يضعك بقوة في سوق خدمات اللغات العالمية.
المسارات الوظيفية النموذجية
جهات التوظيف المحتملة
التصنيفات و الاعتراف
تُعدّ جامعة لايبزيغ، التي تأسست عام 1409، ثاني أقدم جامعة في ألمانيا وواحدة من أقدم الجامعات في العالم. وهي تحظى باعتراف دولي واسع النطاق بفضل إنتاجها البحثي المتميز وتفوقها الأكاديمي. ويحمل برنامج الترجمة التابع للمعهد الدولي للغات والترجمة (IALT) ختم الجودة الأوروبي للماجستير في الترجمة (EMT)، وهو أحد أرفع شهادات التقدير في مجال تعليم الترجمة في أوروبا.
| الموضوع | هيئة الترتيب | رتبة |
|---|---|---|
| دراسات الاتصال والإعلام | تصنيفات QS للمواد الدراسية | #101 |
| الآداب والعلوم الاجتماعية | تصنيف EduRank | #323 globally |
| علم اللغويات (EMT) الاعتراف) | شبكة المسعفين التابعة للمفوضية الأوروبية | EMT Seal Holder (one of two in Germany) |
| الآداب والعلوم الإنسانية | تصنيفات ARWU للمواد الدراسية | Top 300 (Contact Uni4Edu for current data) |
كيفية التقديم
يعد التقديم لهذا البرنامج أمرًا سهلاً مع Uni4Edu. سيقوم فريقنا بإرشادك خلال كل خطوة من العملية - بدءًا من إعداد المستندات وحتى التسجيل النهائي.
اتصل بـ Uni4Edu
تواصل مع فريقنا عبر البريد الإلكتروني أو الهاتف. سنقوم بتقييم ملفك الشخصي والتأكد من أهليتك لهذا البرنامج.
جهّز مستنداتك
سيقدم لك مستشارونا قائمة مراجعة شخصية بالمستندات المطلوبة، وسيساعدونك في إعداد ملف طلبك.
قدّم طلبك
ستقوم Uni4Edu بتقديم طلبك نيابةً عنك، وستبقيك على اطلاع دائم بتقدمه طوال فترة المراجعة.
استلم عرضك
بمجرد قبولك، سنساعدك على فهم العرض الخاص بك، وترتيب دعم التأشيرة إذا لزم الأمر، وإرشادك خلال عملية التسجيل.
برامج مشابهة
درجة البكالوريوس
48 أشهر
الترجمة والتفسير (التركية-الإنجليزية)
جامعة ولايات ميكرونيزيا الموحدة, Üsküdar, ديك رومى
القبول المبكر
مايو 2026
الرسوم الدراسية الإجمالية
5985 $
الماجستير والدراسات العليا
24 أشهر
الترجمة التقنية والترجمة الفورية
جامعة سالينتو, Lecce, إيطاليا
القبول المبكر
يناير 2026
الرسوم الدراسية الإجمالية
1000 €
درجة البكالوريوس
36 أشهر
التواصل بين الثقافات والترجمة التشيكية الألمانية
جامعة لايبزيغ, Leipzig, ألمانيا
القبول المبكر
أبريل 2026
الرسوم الدراسية الإجمالية
1000 €
درجة البكالوريوس
36 أشهر
ترجمة
جامعة لايبزيغ, Leipzig, ألمانيا
القبول المبكر
أبريل 2026
الرسوم الدراسية الإجمالية
1000 €
الماجستير والدراسات العليا
24 أشهر
مترجم تجاري وقانوني (ماجستير)
جامعة جان مولان ليون 3, Lyon, فرنسا
القبول المبكر
يناير 2026
الرسوم الدراسية الإجمالية
3879 €
مساعد الذكي لـ Uni4Edu




