
Penterjemahan
Ritterstraße 26 04109 Leipzig Jerman, Jerman
Sarjana Sastera dalam Translatologi
Universiti Leipzig
Translatologi / Pengajian Terjemahan
Gambaran Keseluruhan Program: MA Translatologi di Universiti Leipzig
Sarjana Sastera dalam Translatologi di Universiti Leipzig ialah program ijazah berturut-turut yang dianjurkan oleh Institut Linguistik Gunaan dan Translatologi (IALT) yang terkenal. Ia dibina berdasarkan ijazah sarjana muda berkaitan terjemahan, walaupun pelajar daripada latar belakang akademik lain yang mempunyai kemahiran bahasa asing yang kukuh juga layak memohon. Program ini direka bentuk untuk menyediakan graduan untuk kerjaya profesional dalam komunikasi pakar antara budaya merentasi amalan, pengajaran dan penyelidikan.
Pelajar memperdalam pengetahuan teori dan metodologi mereka sambil mengukuhkan kecekapan berorientasikan aplikasi dalam terjemahan pakar merentasi bidang subjek terpilih, pengurusan terminologi dan teknologi bahasa dan terjemahan. Anda akan memilih satu bahasa utama daripada bahasa Arab, Inggeris, Perancis atau Sepanyol dan digalakkan untuk menambah bahasa kedua untuk meluaskan profil terjemahan anda melalui modul elektif.
Program ini telah dianugerahkan meterai kelulusan Sarjana Terjemahan Eropah EMT yang berprestij oleh Direktorat Jeneral Terjemahan Suruhanjaya Eropah beberapa kali, termasuk pada tahun 2009, 2014, 2019, dan 2024. Universiti Leipzig merupakan salah satu daripada dua institusi latihan penterjemah di Jerman yang memegang pengiktirafan ini, sekali gus menonjolkan kualiti pendidikan terjemahannya yang luar biasa.
Sorotan Program Utama
- Pemegang meterai Sarjana Terjemahan Eropah EMT sejak 2009, diluluskan semula pada 2014, 2019, dan 2024 oleh Jawatankuasa Terjemahan Eropah Suruhanjaya
- Pilihan bahasa utama daripada bahasa Arab, Inggeris, Perancis atau Sepanyol dengan bahasa kerja kedua pilihan
- Peluang dwi-ijazah dengan Universiti Strasbourg dan Program Mobiliti Eropah METS untuk pengkhususan antarabangsa
- Trek elektif fleksibel termasuk modul Kemanusiaan Digital dengan kerjasama Institut Sains Komputer
Kurikulum dan Modul
Program MA Translatologi terdiri daripada 120 kredit ECTS, dengan 60 kredit dalam modul teras wajib, 30 kredit dalam modul elektif atau wajib elektif (biasanya bahasa kerja kedua), dan 30 kredit untuk tesis Sarjana. Kurikulum ini mengimbangi asas teori dalam linguistik gunaan dengan amalan terjemahan pakar secara langsung merentasi pelbagai domain subjek.
Teori dan Metodologi Terjemahan
10 ECTSModul ini menyediakan penerokaan mendalam tentang teori terjemahan, pendekatan metodologi dan kerangka ilmiah yang mendasari translatiologi moden. Pelajar menganalisis secara kritis konsep utama dalam kajian terjemahan dan implikasi praktikalnya.
Terjemahan Pakar (Bahasa Utama)
10 ECTSDengan memberi tumpuan kepada bahasa B pilihan anda (Arab, Inggeris, Perancis atau Sepanyol), modul ini membangunkan kemahiran lanjutan dalam menterjemah teks khusus daripada bidang seperti undang-undang, ekonomi, teknologi dan perubatan.
Linguistik Gunaan untuk Penterjemah
10 ECTSPelajar mempelajari kaedah analisis linguistik yang berkaitan dengan amalan terjemahan, termasuk linguistik kontrastif, tipologi teks dan analisis wacana seperti yang digunakan dalam konteks terjemahan profesional.
Terminologi dan Pengurusan Pengetahuan
10 ECTSModul ini merangkumi prinsip dan alat pengurusan terminologi, strategi pemerolehan pengetahuan dan organisasi sistematik pengetahuan khusus yang penting untuk penterjemah profesional.
Teknologi Bahasa dan Terjemahan
10 ECTSPelajar memperoleh kecekapan praktikal dalam alat terjemahan berbantukan komputer (CAT), penyuntingan pasca terjemahan mesin dan teknologi digital lain yang penting untuk aliran kerja terjemahan moden.
Tesis Sarjana
30 ECTSTesis Sarjana disiapkan semasa semester ketiga dan keempat dalam tempoh 23 minggu. Pelajar secara bebas menyelidik dan menulis karya ilmiah kira-kira 50 hingga 90 halaman mengenai topik translatologi pilihan mereka.
Modul Elektif dan Wajib Elektif
Syarat Kemasukan
Kemasukan ke program MA Translatologi memerlukan ijazah universiti yang layak dan kemahiran bahasa asing yang ditunjukkan. Penilaian bakat (Eignungsfeststellungspruefung) adalah bahagian wajib dalam proses kemasukan. Semua permohonan dan pertanyaan hendaklah ditujukan melalui Uni4Edu.
Keperluan Akademik
- Kelayakan AkademikIjazah sarjana muda yang telah tamat pengajian atau setaraf daripada universiti yang diiktiraf, idealnya dalam pengajian terjemahan atau bidang berkaitan
- Kemahiran Bahasa (Bahasa Utama)Kemahiran tahap C1 (CEFR) yang terbukti dalam bahasa kerja utama pilihan anda (Bahasa Arab, Inggeris, Perancis atau Sepanyol)
- Kemahiran Bahasa (Kedua Bahasa)Kemahiran tahap C1 (CEFR) dalam bahasa B- atau C kedua, yang akan ditunjukkan pada permulaan pengajian
- Kemahiran Bahasa JermanBahasa Jerman ialah bahasa pengantar utama; Kemahiran berbahasa Jerman diperlukan untuk kerja kursus dan penyertaan akademik
- Penilaian BakatPenyiapan penilaian bakat khusus program (Eignungsfeststellungspruefung) yang berjaya yang ditadbir oleh IALT
Keperluan Bahasa
- Kemahiran Bahasa JermanDiperlukan sebagai bahasa pengantar utama; DSH-2 atau TestDaF 4x4 atau yang setaraf untuk pemohon antarabangsa
- Bahasa Kerja (Bahasa-B)Tahap CEFR C1 dalam bahasa utama pilihan anda (Arab, Inggeris, Perancis atau Sepanyol)
- Bahasa Kerja KeduaTahap CEFR C1 dalam bahasa asing kedua,untuk didokumenkan sebelum permulaan program
Dokumen yang Diperlukan
Tarikh Akhir Permohonan
Untuk panduan kemasukan peribadi, pengesahan dokumen dan sokongan permohonan, sila hubungi Uni4Edu
Biasiswa dan Pembiayaan
Pelajar antarabangsa yang mengikuti MA Translatologi di Universiti Leipzig mempunyai akses kepada beberapa peluang pembiayaan. Memandangkan universiti awam di Saxony biasanya tidak mengenakan yuran pengajian untuk kebanyakan program ijazah, kos utama berkaitan dengan perbelanjaan sara hidup dan sumbangan semester. Berikut adalah pilihan biasiswa utama untuk menyokong pengajian anda.
Deutschlandstipendium
EUR 300 sebulanDeutschlandstipendium ialah biasiswa berasaskan merit yang terbuka kepada semua pelajar yang mendaftar di Universiti Leipzig. Pemilihan mengambil kira prestasi akademik, penglibatan sivik dan keadaan peribadi.Ia dibiayai bersama oleh penaja swasta dan kerajaan persekutuan Jerman.
Biasiswa DAAD untuk Pelajar Antarabangsa
Berbeza mengikut program (biasanya EUR 861+ sebulan untuk pelajar Sarjana)Perkhidmatan Pertukaran Akademik Jerman (DAAD) menawarkan pelbagai program biasiswa untuk pelajar Sarjana antarabangsa, termasuk biasiswa pengajian dan geran penyelidikan. Ini selalunya meliputi perbelanjaan sara hidup, insurans kesihatan dan kos perjalanan. Hubungi Uni4Edu untuk panduan tentang program DAAD yang layak.
Geran Mobiliti Erasmus+
Berbeza mengikut negara destinasiPelajar dalam program MA Translatologi boleh mendapat manfaat daripada geran mobiliti Erasmus+ untuk tempoh pengajian atau latihan amali di luar negara, termasuk melalui Program Mobiliti Eropah METS untuk terjemahan pakar. Geran ini menyokong kos sara hidup dan perjalanan semasa semester pertukaran antarabangsa anda.
Untuk maklumat terperinci tentang yuran pengajian, sila hubungi Uni4Edu — kami akan membimbing anda melalui kos dan pilihan pembiayaan yang tersedia untuk program ini.
Prospek Kerjaya
Program MA Translatologi menyediakan graduan untuk kerjaya profesional dalam komunikasi pakar antara budaya. Sama ada anda memilih kerja bebas, pekerjaan di agensi terjemahan atau peranan dalam organisasi multinasional, gabungan kemahiran terjemahan lanjutan, kecekapan teknologi dan kepakaran subjek meletakkan anda kukuh dalam pasaran perkhidmatan bahasa global.
Laluan Kerjaya Lazim
Berpotensi Majikan
Kedudukan dan Pengiktirafan
Universiti Leipzig, yang ditubuhkan pada tahun 1409, merupakan universiti kedua tertua di Jerman dan salah satu yang tertua di dunia. Ia diiktiraf merentasi pelbagai sistem ranking antarabangsa untuk hasil penyelidikan dan kecemerlangan akademiknya. Program Translatologi IALT memegang meterai kualiti Sarjana Terjemahan Eropah EMT, salah satu pengiktirafan paling berprestij dalam pendidikan penterjemah di Eropah.
| Subjek | Kedudukan Badan | Pangkat |
|---|---|---|
| Komunikasi dan Pengajian Media | Kedudukan Subjek QS | #101 |
| Sains Liberal dan Sains Sosial | EduRank | #323 globally |
| Linguistik (EMT) Pengiktirafan) | Rangkaian EMT Suruhanjaya Eropah | EMT Seal Holder (one of two in Germany) |
| Satu dan Kemanusiaan | Kedudukan Subjek ARWU | Top 300 (Contact Uni4Edu for current data) |
Cara Memohon
Memohon untuk program ini adalah mudah dengan Uni4Edu. Pasukan kami akan membimbing anda melalui setiap langkah proses — daripada penyediaan dokumen hingga pendaftaran akhir.
Hubungi Uni4Edu
Hubungi pasukan kami melalui e-mel atau telefon. Kami akan menilai profil anda dan mengesahkan kelayakan anda untuk program ini.
Sediakan Dokumen Anda
Penasihat kami akan menyediakan senarai semak dokumen yang diperlukan dan membantu anda menyediakan pakej permohonan anda.
Hantar Permohonan Anda
Uni4Edu akan menghantar permohonan anda bagi pihak anda dan sentiasa mengemas kini anda tentang perkembangannya sepanjang tempoh semakan.
Terima Tawaran Anda
Setelah diterima, kami akan membantu anda memahami tawaran anda, mengatur sokongan visa jika perlu, dan membimbing anda melalui proses pendaftaran.
Program yang sama
Ijazah Sarjana Muda
48 bulan
Terjemahan dan Tafsiran (Tur-Eng)
Universiti FSM, Üsküdar, Turki
Pengambilan seawal
Mei 2026
Yuran Pengajian
5985 $
Sarjana & Lepasan Ijazah
24 bulan
Terjemahan Teknikal dan Pentafsiran
Universiti Salento, Lecce, Itali
Pengambilan seawal
Januari 2026
Yuran Pengajian
1000 €
Ijazah Sarjana Muda
36 bulan
Komunikasi dan Terjemahan Antara Budaya Czech-Jerman
Universiti Leipzig, Leipzig, Jerman
Pengambilan seawal
April 2026
Yuran Pengajian
1000 €
Ijazah Sarjana Muda
36 bulan
Terjemahan
Universiti Leipzig, Leipzig, Jerman
Pengambilan seawal
April 2026
Yuran Pengajian
1000 €
Sarjana & Lepasan Ijazah
24 bulan
Penterjemah Komersial dan Undang-undang (Sarjana)
Universiti Jean Moulin Lyon 3, Lyon, Perancis
Pengambilan seawal
Januari 2026
Yuran Pengajian
3879 €
Pembantu AI Uni4Edu




